Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1889/5062
Title: Citazione e autotraduzione. Alcuni versi in un romanzo di Vladimir Nabokov
Authors: Emeliyanova, Maria
Issue Date: 2020
Document Type: Article
Abstract: Nella premessa all’edizione americana di Dar, Vladimir Nabokov ha dichiarato che la vera eroina del suo romanzo è la letteratura russa. Il libro è infatti noto per essere ricco di citazioni tratte da altre opere letterarie. Al contempo, la poesia gioca un ruolo centrale all’interno dell’opera, il cui protagonista è un giovane poeta russo. Il presente articolo esamina i modi in cui le poesie del romanzo (e le loro citazioni) sono state tradotte dallo stesso Nabokov nell’edizione americana.
In his Preface to the American edition of Dar, Vladimir Nabokov has maintained that the real heroine of his novel is Russian literature. As is well known, the text is fraught with quotations from other literary works. At the same time, poetry plays a crucial role in the text, the protagonist being a young Russian poet. This article analyses how the poems (and their quotations) in the novel have been translated by Nabokov himself in the American edition.
Appears in Collections:Parole rubate / Purloined letters: 2020, 22

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
F22_8_emeliyanova_nabokov.pdf425.28 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons